অনুবাদ

 ইংরেজী অনুবাদ

*
ও সূর্যচিল আমাকে পাখায় বাঁধো, মানুষের উড়ে যাওয়া ব্যথা দেখে যাই কিছু। শময়িতা, আমাকে বিষণ্ন করে রেখো না, ছেড়ে এলে যে বেদনা আমি তার বন্ধু নই। আমি বালক শিশু, সারি সারি শিরীষের বনে আমার উজ্জ্বল বনবাস। আমার নির্জন সাক্ষী থাক দেবদারু। আমার নীড় পাখির নীড়, আমলকীর ডালে আমি জানি আমার জন্যে পাখি রেখে যাবে কিছু। একশো আটখানি ঘুম আমাকে জড়িয়ে রেখেছে, ওরা নীল পদ্ম নয়। নিদ্রাহীন তোমার চোখ বাতাসে উড়ে যাক। বল, শরীর অস্ত যায় নাকি মন, রক্ত কি পানীয়? পূর্বজন্ম থেকে এইটুকু স্মৃতি আমি বয়ে এনেছি - তোমার চোখের জলে ভরে উঠেছিল সমস্ত আঙুর অর্কিড ... শময়িতা, এভাবে আমাকে আর বিষণ্ন করে রেখো না ... আমি তোমার শিশু, তোমার আমি ছাড়া আর কেউ নেই।
O suneagle, bind me to the wings, enabling me to witness the suffering of those who soar. Shamayita, don't make me sad; the pain you have left, I'm not its friend. I'm a little child living in a vibrant Shirish woodland. Allow the Debdarus to serve as my silent witnesses. My nest is the bird's nest; on the branches of Amalaki, I know the birds will leave something for me. One hundred and eight slumbers have surrounded me; they are not blue lotuses. Let your sleepless eyes fly in the air. Allow your bleary eyes to soar into the sky. Tell me, what really descends—the body or the mind? Is blood a quencher? This is what I remember from my previous birth... you fill all the Grapes and Orchids with your tears... Shamayita, don't make me sad like this anymore... I am your child; you cannot own anyone except me. ফেব্রুয়ারি ০১, ২০২৪

মন্তব্যসমূহ

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”