প্রমার হাওয়ায় ওড়ে লালনের গান

অহল্যার পাথর মূর্তি যদি ফিরে পায় তার অপ্সরী দেহ
প্রমার হাওয়ায় ওড়ে লালনের গান
শরীর জুড়ে তার ধূপদানীর গন্ধ ঘুরে বেড়ায়
মনে হয় তার দেহ যমুনায় ধীরে কাঁপা চাঁদের সমান

অমর নগর– যে নগর ঈশ্বরের, সেখানে সে গ্রহণমুক্ত চাঁদ

গানের দোহার গায় মনবেড়ির ধুন
ত্রি-সন্ধ্যা গায়- দেখ না মন, ঝকমারির এই দুনিয়াদারী

মনবেড়ি খুলে ফেলে তারা বায় তরিকার নৌকা
তারা ঈশ্বরের অযোনিজ সন্তান
তাদের ইন্তেজারী
সূর্য দীপ্তা ভোর

কৌতুকে চতুর মেয়ে তুমি ক্রেমলিন রূপসী
তুমি জেনো,
রাহু – এক দানব, অমৃত পানে যে অমরতা পেয়েছিলো
সেই রাহু এই আমি

রঙিন প্রহসন আমার সাথে নয়
আমাদের যৌবন, ঝরার খালে চলে যাচ্ছে সমুদ্রে
তুমি কেন আবার কাঠে কুড়োলের শব্দ শুনছো?

লালনের প্রেম কামহীন, তা-ই তার আরাধনার নীল রতন

এসো ছায়ার বিতান
এসো বনে নিকুঞ্জে, এসো গাই লালনের গান

মন্তব্যসমূহ

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”