শঙ্খিনী সুখ



সুগন্ধী ল্যাভেন্ডার

বুকের নিবিড়ে বাস করে,
পরিলেখ মুছে দেয় তোমার – আমার

বিয়োগবিধুর বেদনার, দিনপঞ্জী মুছে ফেলে
কোন এক গায়েবী শৃঙ্গার

রৌদ্রপক্ক আমলকি বনে
শ্যামসুন্দর আছে কেউ
বিঁধে ফেলে আসমুদ্রহিমাচল নিরল সবুজ,
মধুমাসে হয়ে যায় ব্যথার কাতিল।

সাতরঙ সীবনে বুনে যায় চুপচাপ জীবন চাদর
চোখঝিলে ডাকে এক সুখি গাঙচিল।

কার করচিহ্নে বাজে বুকের এস্রাজ?
প্রদোষকালের মায়ার মত কার আছে
এরকম সুরূপ গড়ন?

কার আছে রোহিনীর সাজ
মুখছায়া ধরে রাখা
আয়নার সাহসী সে লাজ?
মহানীল জোনাকির রঙ
জ্বলে জ্বলে মায়া দেয়
কোথায় কখন?

সাজো ভোরের বাতাসে জাগরূক
রাত্রির শেষমেশ ভেসে আসে
কোন এক বিস্মৃত মুখ

ডেকে আনে বিরলতা -
আততায়ী শঙ্খিনী সুখ !

মন্তব্যসমূহ

  1. katil shobdo ta ektu kane bajce ! naki amar vul !

    sibon mane ki ?

    shonkhini - shukh --- nam tai darun !

    উত্তরমুছুন
  2. Er porer lekha gulo te comment pending -- aro korle vul hoye jabe :(

    উত্তরমুছুন
  3. সীবনঃ শেলাই

    আমার কিছু হিন্দী শব্দের প্রতি টান আছে। খুব মিষ্টি ভাষা। ধন্যবাদঃ)

    উত্তরমুছুন

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”