গুম খুন নিরাকার

এটা কোনো রাত নয়
মন পাখি কথা কয়
ঘুম মৌনতা নয়
অমাদের কথা হয়

পুরোনো শপথ মনে
দিনরাত তড়পায়
ভাঙা মাস্তুল মাঝি
ঝড় নদী গান গায়

রাত্রিরা হতবাক
ঘুম বিস্মৃতিটার
তুমি কার কে তোমার
প্রশ্নটা কী অসাড়

তবু ধীরে দেখা হয়
লাগেনি তো পরিচয়
আমাদের যুগ যুগ
এইভাবে কথা হয়

তারপর কী আঘাত
গেছো তুমি হারিয়ে
সারাদিন বর্ষাত
চোখে ঘুম পাড়িয়ে

সংসার আর কার
কথা কয় নিরাশার
তোমার বেথুন বনে
সবুজাভ মায়া ভার

আমি আর তারপর
করি না কবিতা ঘর
শব্দেরা নিরাকার
তারপর তারপর

এখন লিখছি যা
সত্যিই কবিতা
মৃত্যু কবিতা দেয়
অন্তরে ভাবি তা

কথা বলি কবিতায়
দিন যায় রাত যায়
গান-কান্নার সুরে
তুমি সব কবিতায়

কথা হয় নদী পার
কথা কয় নিরাশার
শোনোগো বিমনা রাত
গুম খুন নিরাকার

মন্তব্যসমূহ

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”