ভাবে মাধবী সুরভী তার বিলায়ে

দেখো এই খন দুটি প্রাণ
কুহু কুজনের
এই গান দুজনের
তোমার দেহেতে লীন হয়েছি এমন
রূপসায় ডুবে যায় জ্যোৎস্না যেমন
পিঠে সেগুন ঘষা দাগ হায় হরিণী
তোমাকে তো আর আমি কিছু বলি নি

পলকে হারাতে হয় জয় সাগরী
জানালার ফাঁকে মেঘ আমরা ধরি

ভাবে মাধবী সুরভী তার বিলায়ে
যাবে গন্ধের কানে ঝিলমিলায়ে

... আরো আকাশ আরো বাতাস
একটি মাতৃ গ্রাম বিমনা তিতাস

যাবে খুব তৃষ্ণায় নীল নীরবে
আমার মায়ের গ্রাম আর কী হবে?
অষ্টমী রাত তনা রূপকিশোরী
ভাবে রাত যেন আর আমি না মরি
কথা না রাখার এই নিরালা দুপুর
সাগরী ফেরত যাও দূর আরো দূর

মন্তব্যসমূহ

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”