রাত্রিদিবা

আমার কুয়াশা ঘেরা সেগুন বৃক্ষদের একা লাগে আর নিজেরও একা, তাই এই এক মৃত্যুবিশ্রাম— আজ সারা আঙ্গিনা জুড়ে ফুটে উঠেছে গন্ধরাজ-- কবিতার ক্লান্তি শেষের কবিতা এই ঘনঘোর রাতে জোনাকির সিনটিলা— এই পাখিহৃদয়ের কোনো ঘর নেই আর, এই অন্ধকার আপন, হারানো গানের হার্বিঞ্জার—অনেক অনেক শোনা রাত,- মুঝকো দাফনা কার ও যাব ওয়াপাস যায়েংগে— আজ এই আর্জিপত্র দিয়ে যাই আমি, হৃদয়ের ব্যথা পেলে আমি আরো লীন তোমার বুকের কাছে-- নন্দিত করো নন্দিত করো, দেখো এই রাত্তিরে ছোট্ট কুকুর ছানা শুয়ে আছে হারমোনিয়ামের ওপর, আমার বিষণ্ণ বারান্দায় চাঁদের সুঘ্রাণ, নীলপাখা প্রজাপতি তোমার মেদুর চোখের মাতাল প্যারাফিন-আলো নিয়ে জ্বলে জ্বলে ঘুম--

রাত্রিদিবা তুমি

মন্তব্যসমূহ

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”