মানুষ

চুলের পাগল পথে হেঁটে এসে দাঁড়িয়েছি রাত 
স্বাতী তারার  মতো স্থির দেখছো তুমি এ ভ্রমণ 
দীর্ঘ কাজল টানের অর্থ কী যদি সে ঠোঁটে না বসে 
নিরন্নের কাছে তবু আছে কবিতার কসমস 
সে আয়ুবন্ধন থেকে মুক্তি দিয়ে বেঁধেছে মনডোর
ওই এক বিন্নিধানের ক্ষেত তার রঙ তুই
এই প্রান্তর নিরন্নের কাছে অর্থহীন কাঁদে  
জুড়িগাড়ির দুই শাদা ঘোড়ায় ছুটে চলে ঈশ্বর 
হরিণ শিশুদের উপত্যকা লুপ্ত হয়ে যায় 
গুপ্ত ট্রেঞ্চ থেকে উঠে আসে শিকারীর রাইফেল 
বটবৃক্ষে বসন্ত বৌরি এক বসে আছে স্থির 
সবুজ পর্ণী মা তাকে পাতার আড়াল করে, মায়া ... 
এই সংসার মায়াকানন এক, এখানে নিদ্রা আছে 
আছে পিকাসোর 'দ্যা ওল্ড গিটারিস্ট', আছে স্ক্যান্ডাল 

 




 

   

মন্তব্যসমূহ

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”