শর্ত সাপেক্ষে

এইসব পরাধীনতা খুঁজে নেওয়ার আগে
আমি জোনাকজ্বলা অন্ধকারে শিতিকণ্ঠ বেঁচেছিলাম
ফানা’র আর্তি নিয়ে প্ল্যানচেটে নামিয়ে এনেছিলাম বিগত বাৎসল্যের পরী

এই আনন্দশীত ব্রজপুর...
সারেঙ্গির সুরে সুরে কবিতাহারার শ্যামাগান
বর্ষাবিলীন রাতে ধারামুখর আরশিনগর জুড়ে ছিলাম

তবে ছলবাজ ঘরামির কাছ থেকে ঘরের চাবিটি নিয়েছি এখন
আমার ফেরার চোখে কড়িকাঠ কালো
কৃষ্ণতারার চোখে নিবিড়তা এমন কোরো না চাহনি এমন গভীর

রূপলোকে অধোমুখ বসে আছি হুশিয়ার
কবিতার সুরে তান রেখো হাওয়ার রিমঝিম
শীতের সকালে রেখো রোদের পিরান
ফেরার আমি স্বপ্নঘরামির কাছ থেকে
ভালোবাসার শর্তে পরাধীনতা খুঁজে নিয়েছি স্বেচ্ছায়
খুঁজে নিয়েছি দরজার চাবি এক অলিভের ডাল

মন্তব্যসমূহ

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”