মৃত্যুর মত মায়া

সুরার পাত্রের বুদবুদ থেকে খুশি গিলে ফেলি
হায় চক্ষু মণির মত বুদবুদ...
আর কাঁদি
আর কাঁদি
চন্দন গন্ধ থেকে জন্ম নিয়েছিল অন্ধত্ব আর আগুনের পাখি,
চিতা নীড় থেকে উড়ে উড়ে হারিয়ে গেল। রেখে গেল,-
মনুষ্যহীন দাহভূমি
এই সন্ধ্যা
এই শোক
এই শীত

শিশুমুখ হে, জ্যোৎস্না রাতে মুগ্ধ নয়ন
জ্বালালো কত মুগ্ধ নয়ন তুমি জানো নাই......
নিরলে পেলো না যে তোমাকে তাহার মতন
তার চোখে শ্যাম আঁকা জল

তোমার নয়নজাল মুক্তাভোরের দিকে টানে
দেখ ভোরহারা আমি, শিউলিঢালা পথ জানি নাই
হায় মায়া-ঈশ্বর, তুমি প্রাণময়-
ছায়ানটের বোল
সুরমদে টলোমল আমি
অকূলের পথে টানো...

যদি পারো
গান ভোল
চোখ বুজে আসে পাখি-
কখন যে উড়ে যাও তুমি!
..........
Dhaka
Jan 4, 2013

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”