যা,

এবার তোর প্রস্থান বড় কষ্টের স্বৈরিণী শ্রাবণ
পড়ন্ত ঝড়ের আওয়াজে ছুটে এসেছিলি।
তোর মুখে একদিন শরতের উদাস
তো অন্যরাত স্মৃতিসহায়িকা।
বৃষ্টি;
বৃষ্টিময়তা নয় কোনোদিন।
তবু যা কিছু জল-চুম্বন-প্রদাহ রেখে নুন বাতাসে বিদায় জানাবি, তা বড় কষ্টের হবে, নারে!
আমি বুঝি তোর আর কবিতার বিযুক্তি অনুরাগ।
এই মনে বিমনা মলহার,
কাজলের আঁক থেকে বেঁকে যাওয়া শ্যাম নদী পেড়িয়ে
চলে যাবি, সত্যি চলে যাবি?



এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”

অনুকবিতা