পত্রালিকা- ৬

১}
আজ অনেক দিন পর হাতে বেলফুল নিয়ে বিকেল আমার কাছে এলো। শিশুর মত জড়িয়ে ধরে বললো- এমন হরিৎ ছুটির দিন, সবাইকে ডাকো, চল মাঠে চল। অথবা পিয়াইনের তীর থেকে তার তীব্র স্রোতে ছুঁড়ে মারো সকল রোদন। জলে ডুবে গেলে সূর্য শিশুর কারুকাজ আমরা আবার ফিরে যাবো যার যার নিজস্ব ক্ষয়ে। তার আগে আয় বন্ধু, খেলা করি, দোয়েল পাখায় উড়িয়ে দেই সেইসব প্রক্সির দিন... বন্ধু আমায় নিবি না?

২}
ঘুমের সাজে দেখবো পদ্য, তোকে আর কিছুতে দেখবো না-
পাখিরা তো সাজে না!

৩}
তোমাকে পাঠাতে চাই ঝরাপাতা
সন্ধ্যার শ্লোক ভেসে আসে
আর আমি মনে মনে ভাবি
জোনাকির মানে
দীর্ঘ অনিদ্রায় চোখে জমেছে দেখ স্নেহ
আর চেনা নাম
রৌদ্রের কাকাতুয়া দেখা চোখও
বোঝে শীত বৃক্ষের যাপন
তোমাকে শোনাতে চাই সেই হিম সুরধারা

৪}
কারো বুকের পাখি কারো মন সুনসান
একলা লাগার মায়া, বন বাউলের গান
কোনো দহনের দান- এক মৃদু ডাকনাম

৫}
চোখের মদির থেকে জন্ম নিয়েছিল ঘুড়ির সাত রং তারপর জ্যোৎস্নার সড়কে হেঁটে ঘরে ফিরেছি, শূন্য ঘরে। আমার একান্ত দরজার কোণে ডাকবাক্সের অভিমান সুদীর্ঘ রাতে ঝরে পড়ে, গান গায়- সায়োনারা...সায়োনারা

৬}
তুমি চুপ বসে থাকো
আধোবোজা চোখ করে
পৃথিবীর সব আলো দূরে থাক।
নিজের আলোয় দেখবে একটি ভোর
স্বপ্নের মত হাসছে...

৭}
সবাইকে সব খুলে দিতে নেই। অনাথ একতারার কাছে রেখো মাঝে মাঝে গোটানো আঙুল। একটি খরগোশের পিঠের স্পর্শ তুলে রেখো হিমক্লান্ত আকাঙ্খার মুখজুড়ে। নিসর্গের স্নানে যে ঝর্না- পাথরের পলাতকা জল ধরে রাখে, তাকে ভালোবেসো। একটি নির্জন বাঁশিতে দেখ মাধবের প্রেম অবারিত ময়ূর পাখায় বিচ্ছুরিত। সেই সুর আর গানে স্বর্গ শিকারি কেউ জ্বালিয়ে দিতে চায় অন্ধকারের মুখ। সবাইকে সবকিছু দিতে নেই। কারো জন্য গোপনে একটি গান রেখো।

৮}
মনে কর গৃহদাহ
মনে কর করুণ গল্প এক
তারার কণায় কণায় অন্তিম রাতের কথা।
মনে কর এ চিঠি
জলের চিহ্নহারা মনের বরষা,
এক বৃদ্ধ কবির সাথে কথোপকথন।

৯}
মনে হয় সব কথা বলি
সেই বোতাম ঘরের ফুল করতলে রাখি

১০}
সাঁতার কাটবে নদী- ঘরে ফিরবে না
শুধু স্থির একটি ঘাট এ কথার সাক্ষী থেকে যাবে-
-- তোমাকেও ছেড়ে যেতে হবে
মৃত্যু এমনি আপন

১১}
ধ্যানের প্রহরে কার খোঁপা খুলে যায়, গেরুয়া আকাশ থেকে উড়ে আসে ঝাঁকে ঝাঁকে জালালি কবুতর।

১২}
আজ তুই নেই
চক্ষু পাথর

কতবার হারিয়েছি তোকে রূপসী রুমাল

মন্তব্যসমূহ

এই ব্লগটি থেকে জনপ্রিয় পোস্টগুলি

অনুবাদ - Gloomy Sunday (আত্মহত্যার গান)

অনুকবিতা

অনুবাদঃ “আফরি” –“ the most beautiful one!”