অনুবাদঃ The Solitary Reaper
মূলঃ The Solitary Reaper by William Wordsworth ====================== শস্যলীনার গান চেয়ে দেখ নিঃসঙ্গ সে দূরে তবু দৃষ্টি সীমায় সে শস্যলীনার গান একটু দাঁড়াও, নয় চলে যাও ধীর একা তার ফসল চয়ন গানে তার বিধুরের তানে বিস্তীর্ণ উপত্যকা ভেসে চলে যায়---- শোন ! যাযাবর শোনে নাই পৃথিবীর কোনো পাপিয়া গেয়েছিল এ্ররকম ডাক দেয়া সুর আরব মরুতে কেউ শোনে নাই আর এমন মাতাল করা ধুন যেন কোন মধুমাসি পাখিগান – সমুদ্র শূন্যতা ভাঙ্গে, দূরতর দ্বীপসারি বুক চিড়ে উড়ে চলে যায়... কী গাইছে সে? এই বিষাদের তানে কি কোন প্রাচীন বৃদ্ধ, ...সুখ হল না যার নাকি কিছু সময়ের থেকে দূর? প্রাচীন যুদ্ধকথা? নাকি কোন নম্র কথন, আজকের কথা নাকি জাগতিক দুঃখ-ব্যথার ঘটছে বা ঘটবে এমন কিছু? সে যা কিছু হোক শুনেছি সে কুমারীর গান অশেষের সুর আমি দেখেছি তার ফসল গ্রহণ নিশ্চুপ সেই গান চুপ হওয়া মন তারপর জীবনের পথে পা বহুযুগ পরে---------- যদিও শুনিনি আমি আর কোনদিন, হৃদয়ে বয়েছি সুর হৃদয়ে বয়েছি চিরদিন ====***==== The Solitary Reaper William Wordsworth Behold her, single in the field, Yon solitary Highland...